聖詩:萬古磐石 (Rock of Ages)
作者:托普雷第 (Augustus M. Toplady, 1740-1778)
作者:托普雷第 (Augustus M. Toplady, 1740-1778)
1. 萬古磐石為我開,
容我藏身在主懷,
兵丁舉槍傷主脅,
立時流出水與血,
雙重醫治我罪過,
罪刑,罪權皆得脫。
容我藏身在主懷,
兵丁舉槍傷主脅,
立時流出水與血,
雙重醫治我罪過,
罪刑,罪權皆得脫。
2. 縱然勤勞不甘休,
亦不能達主要求,
縱然心能以持久,
縱眼淚永遠淌流,
仍不能贖我罪尤,
惟有主能施拯救。
亦不能達主要求,
縱然心能以持久,
縱眼淚永遠淌流,
仍不能贖我罪尤,
惟有主能施拯救。
3. 兩手空空到主前,
只有緊依十架邊,
赤身求主賜衣服,
無依靠望主恩勖,
污穢奔至活泉旁,
求主洗我免滅亡。
只有緊依十架邊,
赤身求主賜衣服,
無依靠望主恩勖,
污穢奔至活泉旁,
求主洗我免滅亡。
4. 當我今生年日逝,
到臨終雙目垂閉,
當飛上華美天堂,
覲見主在寶座上,
萬古磐石為我開,
容我藏身在主懷。
到臨終雙目垂閉,
當飛上華美天堂,
覲見主在寶座上,
萬古磐石為我開,
容我藏身在主懷。
Hymn: Rock of Ages
Author: Augustus M. Toplady (1740-1778)
Author: Augustus M. Toplady (1740-1778)
1. Rock of ages shelter me,
Let me hide myself in thee!
Let the water, and the blood,
From thy wounded side which flow‵d,
Be of sin the double cure,
Cleanse me from its guilt and power.
Let me hide myself in thee!
Let the water, and the blood,
From thy wounded side which flow‵d,
Be of sin the double cure,
Cleanse me from its guilt and power.
2. Not the labour of my hands
Can fulfil thy law‵s demands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears for ever flow,
All for sin could not atone,
Thou must save, and thou alone.
Can fulfil thy law‵s demands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears for ever flow,
All for sin could not atone,
Thou must save, and thou alone.
3. Nothing in my hand I bring,
Simply to thy cross I cling;
Naked come to thee for grace;
Helpless, look to thee for grace;
Black, I to the fountain fly,
Wash me, Saviour, or I die!
Simply to thy cross I cling;
Naked come to thee for grace;
Helpless, look to thee for grace;
Black, I to the fountain fly,
Wash me, Saviour, or I die!
4. While I draw this fleeting breath,
When mine eye-strings break in death,
When I soar to worlds unknown,
See thee on thy judgment throne,
Rock of ages shelter me,
Let me hide myself in thee.
When mine eye-strings break in death,
When I soar to worlds unknown,
See thee on thy judgment throne,
Rock of ages shelter me,
Let me hide myself in thee.

沒有留言:
張貼留言