大衛的圖書館
您好!平安!我是來自台灣的David弟兄,歡迎來到我的部落格-大衛的圖書館! 我是一個渴慕讀經、喜愛閱讀屬靈書籍、喜歡歌唱聖詩的基督徒。盼望藉著閱讀此部落格內的文章,您和我得以更多地進入和經歷,那耶穌基督測不透的豐富! 我的另一個部落格:The Fullness Of Jesus Christ In David's Library (http://oudaowei.blogspot.com),是以英文信息為主,若是您渴慕更多認識,那蘊藏在教會歷史中,眾聖徒所留下的屬靈產業,也歡迎您隨時進入,閱讀有深度的信息,以造就靈命。願榮耀歸於神!
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了ㄧ萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了一萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
2026年7月7日 星期二
2. 聖詩:主耶穌我愛祢 (My Jesus I Love Thee)
聖詩:主耶穌我愛祢 (My Jesus I Love Thee)
作者:費司頓 (William R. Featherston, 1848-1875)
1. 主耶穌我愛祢,深知我屬祢,
世上諸般樂趣,為祢全丟棄,
祢是我的救主,為我還罪債,
若我曾愛救主,如今更親愛。
世上諸般樂趣,為祢全丟棄,
祢是我的救主,為我還罪債,
若我曾愛救主,如今更親愛。
2. 主耶穌我愛祢,因祢先愛我,
為我十架釘死,赦我眾罪過,
祢戴荊棘冠冕,受羞辱苦害,
若我曾愛救主,如今更親愛。
為我十架釘死,赦我眾罪過,
祢戴荊棘冠冕,受羞辱苦害,
若我曾愛救主,如今更親愛。
3. 無論生死禍福,我必愛我主,
當我一息尚存,仍要讚美主,
臨終聲雖微弱,仍向主示愛,
若我曾愛救主,如今更親愛。
當我一息尚存,仍要讚美主,
臨終聲雖微弱,仍向主示愛,
若我曾愛救主,如今更親愛。
4. 救主來迎接我,永住榮耀中,
我必時時頌揚 救主的恩寵,
戴榮耀的冠冕,與主永同在,
若我曾愛救主,如今更親愛。
我必時時頌揚 救主的恩寵,
戴榮耀的冠冕,與主永同在,
若我曾愛救主,如今更親愛。
Hymn: My Jesus I Love Thee
Author: William R. Featherston (1848-1875)
Author: William R. Featherston (1848-1875)
1. My Jesus, I love Thee, I know Thou art mine,
For Thee all the follies of sin I resign;
My gracious Redeemer, my Savior art Thou;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
For Thee all the follies of sin I resign;
My gracious Redeemer, my Savior art Thou;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
2. I love Thee because Thou has first loved me,
And purchased my pardon on Calvary’s tree;
I love Thee for wearing the thorns on Thy brow;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
And purchased my pardon on Calvary’s tree;
I love Thee for wearing the thorns on Thy brow;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
3. I’ll love Thee in life, I will love Thee in death,
And praise Thee as long as Thou lendest me breath,
And say when the death-dew lies cold on my brow;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
And praise Thee as long as Thou lendest me breath,
And say when the death-dew lies cold on my brow;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
4. In mansions of glory and endless delight,
I’ll ever adore Thee in heaven so bright;
I’ll sing with the glittering crown on my brow;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
I’ll ever adore Thee in heaven so bright;
I’ll sing with the glittering crown on my brow;
If ever I loved Thee, My Jesus, ’tis now.
2026年7月1日 星期三
2026年6月30日 星期二
9. 聖詩:主擔我憂患 (Stricken, Smitten, and Afflicted)
聖詩:主擔我憂患 (Stricken, Smitten, and Afflicted)
作者:湯瑪斯凱立 (Thomas Kelly, 1769-1855)
作者:湯瑪斯凱立 (Thomas Kelly, 1769-1855)
1. 擔當憂患,背負痛苦,
看祂掛在十架上;
祂是基督,卻被厭棄,
我的靈啊,仰望祂!
祂是萬世所望先知,
萬主之主,王之王;
神借聖子已出聖言;
可靠真道得顯彰。
看祂掛在十架上;
祂是基督,卻被厭棄,
我的靈啊,仰望祂!
祂是萬世所望先知,
萬主之主,王之王;
神借聖子已出聖言;
可靠真道得顯彰。
2. 有誰聽見祂的哀慟,
有誰經歷祂苦難?
朋友驚惶,背叛離棄,
仇敵辱罵,祂承擔。
眾手加害,傷祂性命,
無人憐憫施援手;
兵丁長矛、肋旁刺穿,
公義借十架得見。
有誰經歷祂苦難?
朋友驚惶,背叛離棄,
仇敵辱罵,祂承擔。
眾手加害,傷祂性命,
無人憐憫施援手;
兵丁長矛、肋旁刺穿,
公義借十架得見。
3. 你若以為,罪價輕省,
輕忽對待己過犯;
如今可知,代價甚重,
若要自負擔甚難。
無人能夠受此刑罰,
神的羔羊被擊打,
祂是真道,我主所膏,
是人子也是神子。
輕忽對待己過犯;
如今可知,代價甚重,
若要自負擔甚難。
無人能夠受此刑罰,
神的羔羊被擊打,
祂是真道,我主所膏,
是人子也是神子。
4. 萬古磐石,堅固保障,
迷途群羊的救主。
基督救恩永不動搖,
祂的名配得頌揚!
神羔羊為罪人壓傷,
祂死為贖我罪愆;
信靠祂的必蒙接納,
在祂有永恆盼望。
迷途群羊的救主。
基督救恩永不動搖,
祂的名配得頌揚!
神羔羊為罪人壓傷,
祂死為贖我罪愆;
信靠祂的必蒙接納,
在祂有永恆盼望。
Hymn: Stricken, Smitten, and Afflicted
Author: Thomas Kelly (1769-1855)
Author: Thomas Kelly (1769-1855)
1. Stricken, smitten, and afflicted,
See Him dying on the tree!
’Tis the Christ by man rejected;
Yes, my soul, ’tis He, ’tis He!
’Tis the long expected prophet,
David’s Son, yet David’s Lord;
By His Son God now has spoken:
’Tis the true and faithful Word.
See Him dying on the tree!
’Tis the Christ by man rejected;
Yes, my soul, ’tis He, ’tis He!
’Tis the long expected prophet,
David’s Son, yet David’s Lord;
By His Son God now has spoken:
’Tis the true and faithful Word.
2. Tell me, ye who hear Him groaning,
Was there ever grief like His?
Friends through fear His cause disowning,
Foes insulting His distress:
Many hands were raised to wound Him,
None would interpose to save;
But the deepest stroke that pierced Him
Was the stroke that Justice gave.
Was there ever grief like His?
Friends through fear His cause disowning,
Foes insulting His distress:
Many hands were raised to wound Him,
None would interpose to save;
But the deepest stroke that pierced Him
Was the stroke that Justice gave.
3. Ye who think of sin but lightly,
Nor suppose the evil great,
Here may view its nature rightly,
Here its guilt may estimate.
Mark the Sacrifice appointed!
See Who bears the awful load!
’Tis the Word, the Lord’s Anointed,
Son of Man, and Son of God.
Nor suppose the evil great,
Here may view its nature rightly,
Here its guilt may estimate.
Mark the Sacrifice appointed!
See Who bears the awful load!
’Tis the Word, the Lord’s Anointed,
Son of Man, and Son of God.
4. Here we have a firm foundation,
Here the refuge of the lost.
Christ the Rock of our salvation,
His the Name of which we boast.
Lamb of God for sinners wounded!
Sacrifice to cancel guilt!
None shall ever be confounded
Who on Him their hope have built.
Here the refuge of the lost.
Christ the Rock of our salvation,
His the Name of which we boast.
Lamb of God for sinners wounded!
Sacrifice to cancel guilt!
None shall ever be confounded
Who on Him their hope have built.
2026年6月24日 星期三
2026年6月23日 星期二
7. 聖詩:恩典美妙聲音 (Grace! ‵Tis a Charming Sound)
聖詩:恩典美妙聲音 (Grace! ‵Tis a Charming Sound)
作者:菲力普道瑞治 (Philip Doddridge, 1702-1751)
作者:菲力普道瑞治 (Philip Doddridge, 1702-1751)
1. 恩典美妙聲音!
悅耳,又慰人心;
天上充滿祂的回音,
地上也都聽聞。
悅耳,又慰人心;
天上充滿祂的回音,
地上也都聽聞。
副歌:
恩典夠我用!
永不感力窮;
基督活在我心中,
在我卑微心中。
2. 恩典代罪而興,
在我心中執政;
使我脫離罪的權能,
脫離敗壞天性。
在我心中執政;
使我脫離罪的權能,
脫離敗壞天性。
3. 恩典使我腳步
行在屬天路途;
祂的供給,應時、豐富,
從未將我遲誤。
行在屬天路途;
祂的供給,應時、豐富,
從未將我遲誤。
4. 何能大於恩典!
祂是神來人間,
祂是神在肉身顯現,
是神在我裏面。
祂是神來人間,
祂是神在肉身顯現,
是神在我裏面。
Hymn: Grace! ‵Tis a Charming Sound
Author: Philip Doddridge (1702-1751)
Author: Philip Doddridge (1702-1751)
1. Grace! ’tis a charming sound,
Harmonious to the ear;
Heav’n with the echo shall resound,
And all the earth shall hear.
Harmonious to the ear;
Heav’n with the echo shall resound,
And all the earth shall hear.
Refrein:
All sufficient grace!
Never powerless!
It is Christ who lives in me,
In His exhaustlessness.
2. ’Twas grace that wrote my name
In life’s eternal book;
’Twas grace that gave me to the Lamb,
Who all my sorrows took.
In life’s eternal book;
’Twas grace that gave me to the Lamb,
Who all my sorrows took.
3. Grace taught my wandering feet
To tread the pilgrim road;
And new supplies each hour I meet
While pressing on to God.
To tread the pilgrim road;
And new supplies each hour I meet
While pressing on to God.
4. Grace taught my heart to pray,
And made my eyes o’erflow;
’Tis grace which kept me to this day,
And will not let me go.
And made my eyes o’erflow;
’Tis grace which kept me to this day,
And will not let me go.
5. Grace all the work shall crown
Through everlasting days;
It lays in love the topmost stone,
And well deserves the praise.
Through everlasting days;
It lays in love the topmost stone,
And well deserves the praise.
6. Oh, let that grace inspire
My heart with strength divine;
May all my powers to Thee aspire,
And all my days be Thine.
My heart with strength divine;
May all my powers to Thee aspire,
And all my days be Thine.
2026年6月17日 星期三
訂閱:
文章 (Atom)






