大衛的圖書館
您好!平安!我是來自台灣的David弟兄,歡迎來到我的部落格-大衛的圖書館! 我是一個渴慕讀經、喜愛閱讀屬靈書籍、喜歡歌唱聖詩的基督徒。盼望藉著閱讀此部落格內的文章,您和我得以更多地進入和經歷,那耶穌基督測不透的豐富! 我的另一個部落格:The Fullness Of Jesus Christ In David's Library (http://oudaowei.blogspot.com),是以英文信息為主,若是您渴慕更多認識,那蘊藏在教會歷史中,眾聖徒所留下的屬靈產業,也歡迎您隨時進入,閱讀有深度的信息,以造就靈命。願榮耀歸於神!
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了ㄧ萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了一萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
2026年5月12日 星期二
2026年5月11日 星期一
2. 聖詩:天父必看顧你 (God Will Take Care of You)
聖詩:天父必看顧你 (God Will Take Care of You)
作者:絲薇拉馬丁 (Civilla D. Martin, 1866-1948)
作者:絲薇拉馬丁 (Civilla D. Martin, 1866-1948)
1. 任遭何事不要驚怕,
天父必看顧你,
必藏你在祂恩翅下,
天父必看顧你。
天父必看顧你,
必藏你在祂恩翅下,
天父必看顧你。
副歌:
天父必看顧你,
時時看顧;
處處看顧,
祂必要看顧你,
天父必看顧你。
2. 有時勞苦心中失望,
天父必看顧你,
危險臨到無處躲藏,
天父必看顧你。
天父必看顧你,
危險臨到無處躲藏,
天父必看顧你。
3. 你雖缺乏祂是豐富,
天父必看顧你,
凡你所求祂必垂聽,
天父必看顧你。
天父必看顧你,
凡你所求祂必垂聽,
天父必看顧你。
4. 無論經過何等試煉,
天父必看顧你,
軟弱困頓靠祂胸前,
天父必看顧你。
天父必看顧你,
軟弱困頓靠祂胸前,
天父必看顧你。
Hymn: God Will Take Care of You
Author: Civilla D. Martin (1866-1948)
Author: Civilla D. Martin (1866-1948)
1. Be not dismayed whate’er betide,
God will take care of you;
Beneath His wings of love abide,
God will take care of you.
God will take care of you;
Beneath His wings of love abide,
God will take care of you.
Refrain:
God will take care of you,
Through every day,
Over all the way;
He will take care of you,
God will take care of you.
2. Through days of toil when heart doth fail,
God will take care of you;
When dangers fierce your path assail,
God will take care of you.
God will take care of you;
When dangers fierce your path assail,
God will take care of you.
3. All you may need He will provide,
God will take care of you;
Nothing you ask will be denied,
God will take care of you.
God will take care of you;
Nothing you ask will be denied,
God will take care of you.
4. No matter what may be the test,
God will take care of you;
Lean, weary one, upon His breast,
God will take care of you.
God will take care of you;
Lean, weary one, upon His breast,
God will take care of you.
2026年5月5日 星期二
1. 聖詩:你若不壓橄欖成渣 (Olives That Have Known No Pressure)
聖詩:你若不壓橄欖成渣 (Olives That Have Known No Pressure)
作者:倪柝聲 (Watchman Nee, 1903-1972)
作者:倪柝聲 (Watchman Nee, 1903-1972)
1. 祢若不壓橄欖成渣,
它就不能成油;
祢若不投葡萄入醡,
它就不能變成酒;
祢若不煉哪噠成膏,
它就不流芬芳;
主,我這人是否也要
受祢許可的創傷?
它就不能成油;
祢若不投葡萄入醡,
它就不能變成酒;
祢若不煉哪噠成膏,
它就不流芬芳;
主,我這人是否也要
受祢許可的創傷?
副歌:
每次的打擊,
都是真利益,
如果祢收去的東西,
祢以自己來代替。
2. 祢是否要鼓我心弦,
發出祢的音樂?
是否要使音樂甘甜,
須有祢愛來苦虐?
是否當我下倒之時,
才能識“愛”的心?
我是不怕任何損失,
若祢讓我來相親。
發出祢的音樂?
是否要使音樂甘甜,
須有祢愛來苦虐?
是否當我下倒之時,
才能識“愛”的心?
我是不怕任何損失,
若祢讓我來相親。
3. 主,我慚愧,因我感覺
總是保留自己;
雖我也曾受祢雕削,
我卻感覺受強逼。
主,祢能否照祢喜樂,
沒有顧忌去行,
不顧我的感覺如何,
只是要求祢歡欣?
總是保留自己;
雖我也曾受祢雕削,
我卻感覺受強逼。
主,祢能否照祢喜樂,
沒有顧忌去行,
不顧我的感覺如何,
只是要求祢歡欣?
4. 如果祢我所有苦樂,
不能完全相同,
要祢喜樂,須我負軛,
我就願意多苦痛。
主,我全心求祢喜悅,
不惜任何代價;
祢若喜悅,並得榮耀,
我背任何十字架。
不能完全相同,
要祢喜樂,須我負軛,
我就願意多苦痛。
主,我全心求祢喜悅,
不惜任何代價;
祢若喜悅,並得榮耀,
我背任何十字架。
5. 我要讚美,再要讚美,
讚美何等甘甜;
雖我邊讚美邊流淚,
甘甜比前更加添。
能有什麼比祢更好?
比祢喜悅可寶?
主,我只有一個禱告:
祢能加增,我減少。
讚美何等甘甜;
雖我邊讚美邊流淚,
甘甜比前更加添。
能有什麼比祢更好?
比祢喜悅可寶?
主,我只有一個禱告:
祢能加增,我減少。
Hymn: Olives That Have Known No Pressure
Author: Watchman Nee (1903-1972)
Author: Watchman Nee (1903-1972)
1. Olives that have known no pressure
Never can oil bestow;
If the grapes escape the winepress,
Cheering wine can never flow;
Spikenard only through the crushing,
Its fragrance can diffuse.
Shall I then, shrink from the suff’ring
That Thy love would so induce?
Never can oil bestow;
If the grapes escape the winepress,
Cheering wine can never flow;
Spikenard only through the crushing,
Its fragrance can diffuse.
Shall I then, shrink from the suff’ring
That Thy love would so induce?
Refrein:
Each blow I suffer
Is true gain to me.
In the place of what Thou takest
Thou dost give Thyself to me.
2. Do my heart-strings need Thy stretching,
Music divine to prove?
Must the sweetest music come from
The harsh treatment of Thy love?
Lord, I fear no deprivation
If I be drawn to Thee;
I would yield in full surrender
All Thy heart of love to see.
Music divine to prove?
Must the sweetest music come from
The harsh treatment of Thy love?
Lord, I fear no deprivation
If I be drawn to Thee;
I would yield in full surrender
All Thy heart of love to see.
3. I’m ashamed, my Lord, for seeking
Myself to guard alway;
Though Thy love had done its stripping,
Yet I felt compelled Thy way.
Lord, according to Thy pleasure
Complete Thy work in me;
Heeding not my human feelings,
Only do what pleases Thee.
Myself to guard alway;
Though Thy love had done its stripping,
Yet I felt compelled Thy way.
Lord, according to Thy pleasure
Complete Thy work in me;
Heeding not my human feelings,
Only do what pleases Thee.
4. If Thy mind and mine should differ,
Pursue, O Lord, Thy way;
If Thy pleasure means my sorrow,
Still my heart shall answer, “Yea!”
’Tis my deep desire to please Thee,
Though I might suffer loss;
E’en though Thy delight and glory
Mean that I endure the cross.
Pursue, O Lord, Thy way;
If Thy pleasure means my sorrow,
Still my heart shall answer, “Yea!”
’Tis my deep desire to please Thee,
Though I might suffer loss;
E’en though Thy delight and glory
Mean that I endure the cross.
5. Oh, I’ll praise Thee, e’en if weeping
Be mingled with my song.
Thine increasing sweetness calls forth
Grateful praises all day long.
Thou hast made Thyself more precious
Than everything to me:
Thou increase and I decrease, Lord-
This is now my only plea.
Be mingled with my song.
Thine increasing sweetness calls forth
Grateful praises all day long.
Thou hast made Thyself more precious
Than everything to me:
Thou increase and I decrease, Lord-
This is now my only plea.
2026年4月29日 星期三
2026年4月28日 星期二
8. 成為我異象 (Be Thou My Vision)
成為我異象 (Be Thou My Vision)
譯者:瑪莉拜恩 (Mary E. Byrne,1880-1931)
譯者:瑪莉拜恩 (Mary E. Byrne,1880-1931)
1. 求我心中王,成為我異象,
我別無愛慕,唯主我景仰;
充滿我思想,我心響往,
睡著或睡醒,慈容是我光。
我別無愛慕,唯主我景仰;
充滿我思想,我心響往,
睡著或睡醒,慈容是我光。
2. 成為我智慧,成為我箴言,
我願常跟隨,祢在我身邊;
祢是我聖父,我是祢子,
祢常居我心,我與祢合一。
我願常跟隨,祢在我身邊;
祢是我聖父,我是祢子,
祢常居我心,我與祢合一。
3. 我不求虛名,也不求富有,
祢是我基業,從今到永久;
惟祢在我心,永遠居首,
天上大君王,祢是我萬有。
祢是我基業,從今到永久;
惟祢在我心,永遠居首,
天上大君王,祢是我萬有。
4. 天上大君王,光明的太陽,
容我享天樂,我已打勝仗;
我心屬祢心,永無變更,
萬有的主宰,成為我異象。
容我享天樂,我已打勝仗;
我心屬祢心,永無變更,
萬有的主宰,成為我異象。
Hymn: Be Thou My Vision
Translator: Mary E. Byrne (1880-1931)
Translator: Mary E. Byrne (1880-1931)
1. Be Thou my Vision, O Lord of my heart;
Naught be all else to me, save that Thou art—
Thou my best thought, by day or by night,
Waking or sleeping, Thy presence my light.
Naught be all else to me, save that Thou art—
Thou my best thought, by day or by night,
Waking or sleeping, Thy presence my light.
2. Be Thou my Wisdom, and Thou my true Word;
I ever with Thee and Thou with me Lord;
Thou my great Father, I Thy true son;
Thou in me dwelling, and I with Thee one.
I ever with Thee and Thou with me Lord;
Thou my great Father, I Thy true son;
Thou in me dwelling, and I with Thee one.
3. Be Thou my breastplate, my sword for the fight;
Be Thou my armor, be Thou my true might.
Be Thou my soul‵s shelter, be Thou my strong tower;
Raise Thou me heavenward, great power of my power.
Be Thou my armor, be Thou my true might.
Be Thou my soul‵s shelter, be Thou my strong tower;
Raise Thou me heavenward, great power of my power.
4. Riches I heed not, nor man’s empty praise,
Thou mine inheritance, now and always:
Thou and Thou only, first in my heart,
High King of heaven, my Treasure Thou art.
Thou mine inheritance, now and always:
Thou and Thou only, first in my heart,
High King of heaven, my Treasure Thou art.
5. High King of heaven, my victory won,
May I reach heaven’s joys, O bright heaven’s Sun!
Heart of my own heart, whatever befall,
Still be my Vision, O Ruler of all.
May I reach heaven’s joys, O bright heaven’s Sun!
Heart of my own heart, whatever befall,
Still be my Vision, O Ruler of all.
2026年4月21日 星期二
訂閱:
文章 (Atom)






