聖詩:在十架 (At the Cross)
作者:以撒華茲 (Isaac Watts, 1674-1748)
作者:以撒華茲 (Isaac Watts, 1674-1748)
1. 可嘆我主流出寶血,
甘願為我捨身。
忍受痛苦歷盡艱辛,
救我卑微罪人。
甘願為我捨身。
忍受痛苦歷盡艱辛,
救我卑微罪人。
副歌:
在十架在十架,
我一見主恩光,
我心中罪孽重擔皆脫落。
在我主十架,
我因信眼明亮,
如今我心常歡喜快樂。
2. 我主受苦十字架上,
為我所犯罪愆。
何等慈悲無量恩典,
主愛廣大無邊。
為我所犯罪愆。
何等慈悲無量恩典,
主愛廣大無邊。
3. 我雖流盡傷心眼淚,
償還主愛的債。
只將身心獻為活祭,
藉報救主大愛。
償還主愛的債。
只將身心獻為活祭,
藉報救主大愛。
Hymn: At the Cross
Author: Isaac Watts (1674-1748)
Author: Isaac Watts (1674-1748)
1. Alas! and did my Savior bleed,
And did my Sovereign die?
Would He devote that sacred head
For such a worm as I?
And did my Sovereign die?
Would He devote that sacred head
For such a worm as I?
Refrain:
At the cross, at the cross where I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away-
It was there by faith I received my sight,
And now I am happy all the day!
2. Was it for crimes that I have done
He groaned upon the tree?
Amazing pity! Grace unknown!
And love beyond degree!
He groaned upon the tree?
Amazing pity! Grace unknown!
And love beyond degree!
3. But drops of grief can ne‵er repay
The debt of love I owe:
Here, Lord, I give myself away -
‵Tis all that I can do!
The debt of love I owe:
Here, Lord, I give myself away -
‵Tis all that I can do!

沒有留言:
張貼留言