聖詩:華美天宮 (Ivory Palaces)
作者:亨利巴樂珂 (Henry Barraclough, 1891-1983)
作者:亨利巴樂珂 (Henry Barraclough, 1891-1983)
1. 我主衣袍極珍貴華美,
發出沒藥馨香;
陣陣香氣直透我心房,
陣陣香氣直透我心房,
使我快樂歡暢。
副歌:
從極富麗極華美天宮,
主降塵世受害;
是那偉大永遠的愛,
使主甘願來。
2. 我主一生曾飽嘗憂患,
有如沉香研碎;
當我想到主被釘十架,
當我想到主被釘十架,
不禁使我流淚。
3. 我主衣袍滿玉桂香氣,
病人一摸得治;
每次當我被罪惡絆倒,
每次當我被罪惡絆倒,
主總把我拉起。
4. 我主要穿榮耀袍再來,
快將心門大開;
我將進入極榮美天家,
我將進入極榮美天家,
永遠與主同在。
Hymn: Ivory Palaces
Author: Henry Barraclough (1891-1983)
Author: Henry Barraclough (1891-1983)
1. My Lord has garments so wondrous fine,
And myrrh their texture fills;
Its fragrance reached to this heart of mine,
With joy my being thrills.
And myrrh their texture fills;
Its fragrance reached to this heart of mine,
With joy my being thrills.
Refrain:
Out of the ivory palaces,
Into a world of woe,
Only his great, eternal love
Made my Savior go.
2. His life had also its sorrows sore,
For aloes had a part;
And when I think of the cross he bore,
My eyes with teardrops start.
For aloes had a part;
And when I think of the cross he bore,
My eyes with teardrops start.
3. In garments glorious He will come,
To open wide the door;
And I shall enter my heav‵nly home,
To dwell forevermore.
To open wide the door;
And I shall enter my heav‵nly home,
To dwell forevermore.

沒有留言:
張貼留言