您好!平安!我是來自台灣的David弟兄,歡迎來到我的部落格-大衛的圖書館! 我是一個渴慕讀經、喜愛閱讀屬靈書籍、喜歡歌唱聖詩的基督徒。盼望藉著閱讀此部落格內的文章,您和我得以更多地進入和經歷,那耶穌基督測不透的豐富! 我的另一個部落格:The Fullness Of Jesus Christ In David's Library (http://oudaowei.blogspot.com),是以英文信息為主,若是您渴慕更多認識,那蘊藏在教會歷史中,眾聖徒所留下的屬靈產業,也歡迎您隨時進入,閱讀有深度的信息,以造就靈命。願榮耀歸於神!
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了ㄧ萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了一萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
2026年1月28日 星期三
2026年1月26日 星期一
18. 聖詩:我怎能停止歌唱 (How Can I Keep From Singing)
聖詩:我怎能停止歌唱 (How Can I Keep From Singing)
作者:羅伯特勞瑞 (Robert Lowry, 1826-1899)
作者:羅伯特勞瑞 (Robert Lowry, 1826-1899)
1. 生命之歌永不止息,
超越世間的悲傷,
聽見遠方真誠詩歌,
正在為新生歡呼。
超越世間的悲傷,
聽見遠方真誠詩歌,
正在為新生歡呼。
2. 穿過所有喧嘩爭吵,
我聽見樂聲響起,
在我的靈魂中迴響,
我怎能停止歌唱。
我聽見樂聲響起,
在我的靈魂中迴響,
我怎能停止歌唱。
3. 歡樂慰藉終會消散,
我知真理仍活著,
黑夜圍繞我的身旁,
但真理光正照耀。
我知真理仍活著,
黑夜圍繞我的身旁,
但真理光正照耀。
4. 當我緊緊倚靠盤石,
我心深處得平静,
因天父上帝就是愛,
我怎能停止歌唱。
我心深處得平静,
因天父上帝就是愛,
我怎能停止歌唱。
5. 我張開眼雲層消散,
看見雲上的藍天,
我經歷到無比的愛,
主愛使我得釋放。
看見雲上的藍天,
我經歷到無比的愛,
主愛使我得釋放。
6. 因天父上帝就是愛,
我怎能停止歌唱,
真理之愛使我歌唱,
我怎能停止歌唱。
我怎能停止歌唱,
真理之愛使我歌唱,
我怎能停止歌唱。
Hymn: How Can I Keep From Singing
Author: Robert Lowry (1826-1899)
Author: Robert Lowry (1826-1899)
1. My life flows on in endless song
Above earth’s lamentation.
I hear the real though far-off hymn
That hails a new creation.
Above earth’s lamentation.
I hear the real though far-off hymn
That hails a new creation.
Refrain:
No storm can shake my inmost calm,
While to that rock I’m clinging.
Since Christ is Lord of heaven and earth,
How can I keep from singing?
2. Through all the tumult and the strife,
I hear that music ringing;
It sounds and echoes in my soul;
How can I keep from singing?
I hear that music ringing;
It sounds and echoes in my soul;
How can I keep from singing?
3. What, though my joys and comfort die,
The Lord, my savior liveth.
What though the darkness gather ‵round?
Songs in the night it giveth.
The Lord, my savior liveth.
What though the darkness gather ‵round?
Songs in the night it giveth.
4. I lift my eyes; the cloud grows thin;
I see the blue above it;
And day by day this pathway smooths,
Since first I learned to love it.
I see the blue above it;
And day by day this pathway smooths,
Since first I learned to love it.
5. The peace of Christ makes fresh my heart,
A fountain ever springing.
All things are mine since I am his;
How can I keep from singing?
A fountain ever springing.
All things are mine since I am his;
How can I keep from singing?
2026年1月21日 星期三
16. 聖詩:都歸耶穌 (All For Jesus)
聖詩:都歸耶穌 (All For Jesus)
作者:瑪莉詹姆斯 (Mary D. James, 1810-1883)
作者:瑪莉詹姆斯 (Mary D. James, 1810-1883)
1. 願我身心才智工夫,
都歸耶穌我救主。
既從罪中得蒙贖回,
理當完全歸耶穌。
都歸耶穌我救主。
既從罪中得蒙贖回,
理當完全歸耶穌。
副歌:
都歸耶穌,都歸耶穌,
都歸耶穌我救主。
都歸耶穌,都歸耶穌。
都歸耶穌我救主。
2. 願我雙手為主服務,
願我雙足跟主行。
願我雙眼仰望耶穌,
願我口舌頌主名。
願我雙足跟主行。
願我雙眼仰望耶穌,
願我口舌頌主名。
3. 自我定睛仰望耶穌,
便看萬事如糞土。
每逢想到十架救贖,
只願與主永相屬。
便看萬事如糞土。
每逢想到十架救贖,
只願與主永相屬。
4. 何等稀奇何等奧妙,
榮耀君王是耶穌。
竟以慈愛將我呼召,
在祂翼下受庇護。
榮耀君王是耶穌。
竟以慈愛將我呼召,
在祂翼下受庇護。
Hymn: All For Jesus
Author: Mary D. James (1810-1883)
Author: Mary D. James (1810-1883)
1. All for Jesus! All for Jesus!
All my being’s ransomed powers:
All my thoughts, and words, and doings,
All my days, and all my hours.
All for Jesus! all for Jesus!
All my days, and all my hours;
All for Jesus! all for Jesus!
All my days, and all my hours.
All my being’s ransomed powers:
All my thoughts, and words, and doings,
All my days, and all my hours.
All for Jesus! all for Jesus!
All my days, and all my hours;
All for Jesus! all for Jesus!
All my days, and all my hours.
2. Let my hands perform his bidding,
Let my feet run in his ways-
Let my eyes see Jesus only,
Let my lips speak forth his praise,
All for Jesus! all for Jesus!
Let my lips speak forth his praise;
All for Jesus! all for Jesus!
Let my lips speak forth his praise.
Let my feet run in his ways-
Let my eyes see Jesus only,
Let my lips speak forth his praise,
All for Jesus! all for Jesus!
Let my lips speak forth his praise;
All for Jesus! all for Jesus!
Let my lips speak forth his praise.
3. Worldlings prize their gems of beauty,
Cling to gilded toys of dust,
Boast of wealth and fame and pleasure;
Only Jesus will I trust.
All for Jesus! all for Jesus!
Only Jesus will I trust.
All for Jesus! all for Jesus!
Only Jesus will I trust.
Cling to gilded toys of dust,
Boast of wealth and fame and pleasure;
Only Jesus will I trust.
All for Jesus! all for Jesus!
Only Jesus will I trust.
All for Jesus! all for Jesus!
Only Jesus will I trust.
4. Since my eyes were fixed on Jesus,
I’ve lost sight of all beside;
So enchained my spirit’s vision,
Looking at the Crucified.
All for Jesus! all for Jesus!
Looking at the Crucified.
All for Jesus! all for Jesus!
Looking at the Crucified.
I’ve lost sight of all beside;
So enchained my spirit’s vision,
Looking at the Crucified.
All for Jesus! all for Jesus!
Looking at the Crucified.
All for Jesus! all for Jesus!
Looking at the Crucified.
5. Oh, what wonder! How amazing!
Jesus, glorious King of kings,
Deigns to call me his beloved,
Lets me rest beneath his wings.
All for Jesus! all for Jesus!
Resting now beneath his wings!
All for Jesus! all for Jesus!
Resting now beneath his wings!
Jesus, glorious King of kings,
Deigns to call me his beloved,
Lets me rest beneath his wings.
All for Jesus! all for Jesus!
Resting now beneath his wings!
All for Jesus! all for Jesus!
Resting now beneath his wings!
2026年1月14日 星期三
14. 聖詩:穩當根基 (How Firm a Foundation)
聖詩:穩當根基 (How Firm a Foundation)
作者:不詳
作者:不詳
1. 耶穌的門徒,有極穩當根基,
是神的言語,在聖經有所記!
救主已應許,賜你永遠的福,
投靠你救主,祂必定要保護。
是神的言語,在聖經有所記!
救主已應許,賜你永遠的福,
投靠你救主,祂必定要保護。
2. 請聽救主說:不要懼怕驚慌,
因為我是神,我必賜你力量;
我必幫助你,使你站立得住,
用我全能手,時常將你扶助。
因為我是神,我必賜你力量;
我必幫助你,使你站立得住,
用我全能手,時常將你扶助。
3. 雖然有患難,經過水火試煉,
我必賜給你,豐富足夠恩典;
患難與試煉,無法將你傷害,
你必成精金,必永遠不朽壞。
我必賜給你,豐富足夠恩典;
患難與試煉,無法將你傷害,
你必成精金,必永遠不朽壞。
4. 靠近我的人,靈魂必享安息,
在我懷中的,我永遠不丟棄;
仇敵無法侵,災害也不能臨,
我必常保護,一直到無窮盡!
在我懷中的,我永遠不丟棄;
仇敵無法侵,災害也不能臨,
我必常保護,一直到無窮盡!
Hymn: How Firm a Foundation
Author: Unknown
Author: Unknown
1. How firm a foundation, ye saints of the Lord,
Is lain for your faith in His excellent Word!
What more can He say than to you He hath said,
To you who for refuge to Jesus have fled?
Is lain for your faith in His excellent Word!
What more can He say than to you He hath said,
To you who for refuge to Jesus have fled?
2. Fear not! I am with thee; O be not dismayed,
For I am thy God, and will still give thee aid;
I’ll strengthen thee, help thee, and cause thee to stand,
Upheld by My righteous, omnipotent hand.
For I am thy God, and will still give thee aid;
I’ll strengthen thee, help thee, and cause thee to stand,
Upheld by My righteous, omnipotent hand.
3. When through fiery trials thy pathway shall lie,
My grace, all sufficient, shall be thy supply;
The flame shall not hurt thee; I only design
Thy dross to consume, and thy gold to refine.
My grace, all sufficient, shall be thy supply;
The flame shall not hurt thee; I only design
Thy dross to consume, and thy gold to refine.
4. The soul that on Jesus hath leaned for repose
I will not, I will not desert to his foes;
That soul, though all hell should endeavor to shake,
I’ll never, no never, no never forsake!
I will not, I will not desert to his foes;
That soul, though all hell should endeavor to shake,
I’ll never, no never, no never forsake!
2026年1月12日 星期一
2026年1月11日 星期日
2026年1月10日 星期六
2026年1月9日 星期五
2026年1月8日 星期四
2026年1月7日 星期三
2026年1月6日 星期二
7. 聖詩:萬古磐石 (Rock of Ages)
聖詩:萬古磐石 (Rock of Ages)
作者:托普雷第 (Augustus M. Toplady, 1740-1778)
作者:托普雷第 (Augustus M. Toplady, 1740-1778)
1. 萬古磐石為我開,
容我藏身在主懷,
兵丁舉槍傷主脅,
立時流出水與血,
雙重醫治我罪過,
罪刑,罪權皆得脫。
容我藏身在主懷,
兵丁舉槍傷主脅,
立時流出水與血,
雙重醫治我罪過,
罪刑,罪權皆得脫。
2. 縱然勤勞不甘休,
亦不能達主要求,
縱然心能以持久,
縱眼淚永遠淌流,
仍不能贖我罪尤,
惟有主能施拯救。
亦不能達主要求,
縱然心能以持久,
縱眼淚永遠淌流,
仍不能贖我罪尤,
惟有主能施拯救。
3. 兩手空空到主前,
只有緊依十架邊,
赤身求主賜衣服,
無依靠望主恩勖,
污穢奔至活泉旁,
求主洗我免滅亡。
只有緊依十架邊,
赤身求主賜衣服,
無依靠望主恩勖,
污穢奔至活泉旁,
求主洗我免滅亡。
4. 當我今生年日逝,
到臨終雙目垂閉,
當飛上華美天堂,
覲見主在寶座上,
萬古磐石為我開,
容我藏身在主懷。
到臨終雙目垂閉,
當飛上華美天堂,
覲見主在寶座上,
萬古磐石為我開,
容我藏身在主懷。
Hymn: Rock of Ages
Author: Augustus M. Toplady (1740-1778)
Author: Augustus M. Toplady (1740-1778)
1. Rock of ages shelter me,
Let me hide myself in thee!
Let the water, and the blood,
From thy wounded side which flow‵d,
Be of sin the double cure,
Cleanse me from its guilt and power.
Let me hide myself in thee!
Let the water, and the blood,
From thy wounded side which flow‵d,
Be of sin the double cure,
Cleanse me from its guilt and power.
2. Not the labour of my hands
Can fulfil thy law‵s demands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears for ever flow,
All for sin could not atone,
Thou must save, and thou alone.
Can fulfil thy law‵s demands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears for ever flow,
All for sin could not atone,
Thou must save, and thou alone.
3. Nothing in my hand I bring,
Simply to thy cross I cling;
Naked come to thee for grace;
Helpless, look to thee for grace;
Black, I to the fountain fly,
Wash me, Saviour, or I die!
Simply to thy cross I cling;
Naked come to thee for grace;
Helpless, look to thee for grace;
Black, I to the fountain fly,
Wash me, Saviour, or I die!
4. While I draw this fleeting breath,
When mine eye-strings break in death,
When I soar to worlds unknown,
See thee on thy judgment throne,
Rock of ages shelter me,
Let me hide myself in thee.
When mine eye-strings break in death,
When I soar to worlds unknown,
See thee on thy judgment throne,
Rock of ages shelter me,
Let me hide myself in thee.
2026年1月5日 星期一
2026年1月3日 星期六
2026年1月2日 星期五
2026年1月1日 星期四
訂閱:
意見 (Atom)

















