您好!平安!我是來自台灣的David弟兄,歡迎來到我的部落格-大衛的圖書館! 我是一個渴慕讀經、喜愛閱讀屬靈書籍、喜歡歌唱聖詩的基督徒。盼望藉著閱讀此部落格內的文章,您和我得以更多地進入和經歷,那耶穌基督測不透的豐富! 我的另一個部落格:The Fullness Of Jesus Christ In David's Library (http://oudaowei.blogspot.com),是以英文信息為主,若是您渴慕更多認識,那蘊藏在教會歷史中,眾聖徒所留下的屬靈產業,也歡迎您隨時進入,閱讀有深度的信息,以造就靈命。願榮耀歸於神!
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了ㄧ萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了一萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
2026年2月25日 星期三
2026年2月24日 星期二
5. 聖詩:擁戴我主為君 (Crown Him With Many Crowns)
聖詩:擁戴我主為君 (Crown Him With Many Crowns)
作者:馬太布立基斯 (Matthew Bridges, 1800-1894)
作者:馬太布立基斯 (Matthew Bridges, 1800-1894)
1. 擁戴我主為君,聖羔在寶座上;
請聽妙樂傳遍諸天,和聲壓倒群響;
振奮!我心同唱:頌祂救恩浩蕩,
歡呼為你受死之主,千秋萬歲無疆。
2. 擁戴我主為君,聖潔至尊神子,
跟祂的人快樂擁戴,因祂亦是人子;
塵世千萬憂傷,一切經祂親嘗,
因祂決心擔負諸累,群生得享安康。
跟祂的人快樂擁戴,因祂亦是人子;
塵世千萬憂傷,一切經祂親嘗,
因祂決心擔負諸累,群生得享安康。
3. 擁戴我主為君,得勝、生命之王,
萬邦民族都蒙救拯,因祂消滅死亡;
快來歌頌歡欣,謝祂特殊宏恩,
因祂一死戰勝萬死,永生普及群生。
萬邦民族都蒙救拯,因祂消滅死亡;
快來歌頌歡欣,謝祂特殊宏恩,
因祂一死戰勝萬死,永生普及群生。
4. 擁戴我主為君,座升諸天之上,
萬靈頌祂奇妙愛名,萬世尊祂至上;
世界萬國之君,擁戴我主為王,
齊摘華冠,拋擲座前,擁戴萬王之王。
萬靈頌祂奇妙愛名,萬世尊祂至上;
世界萬國之君,擁戴我主為王,
齊摘華冠,拋擲座前,擁戴萬王之王。
Hymn: Crown Him With Many Crowns
Author: Matthew Bridges (1800-1894)
Author: Matthew Bridges (1800-1894)
1. Crown Him with many crowns,
The Lamb upon His throne;
Hark! How the heav’nly anthem drowns
All music but its own!
Awake, my soul and sing
Of Him Who died for thee,
And hail Him as thy matchless King
Through all eternity.
The Lamb upon His throne;
Hark! How the heav’nly anthem drowns
All music but its own!
Awake, my soul and sing
Of Him Who died for thee,
And hail Him as thy matchless King
Through all eternity.
2. Crown Him the Lord of love!
Behold His hands and side—
Rich wounds, yet visible above,
In beauty glorified.
No angel in the sky
Can fully bear that sight,
But downward bends His wond’ring eye
At mysteries so bright.
Behold His hands and side—
Rich wounds, yet visible above,
In beauty glorified.
No angel in the sky
Can fully bear that sight,
But downward bends His wond’ring eye
At mysteries so bright.
3. Crown Him the Lord of life!
Who triumphed o’er the grave,
Who rose victorious in the strife
For those He came to save.
His glories now we sing,
Who died, and rose on high,
Who died eternal life to bring,
And lives that death may die.
Who triumphed o’er the grave,
Who rose victorious in the strife
For those He came to save.
His glories now we sing,
Who died, and rose on high,
Who died eternal life to bring,
And lives that death may die.
4. Crown Him the Lord of heav’n!
One with the Father known,
One with the Spirit through Him giv’n
From yonder glorious throne,
To Thee be endless praise,
For Thou for us hast died;
Be Thou, O Lord, through endless days
Adored and magnified.
One with the Father known,
One with the Spirit through Him giv’n
From yonder glorious throne,
To Thee be endless praise,
For Thou for us hast died;
Be Thou, O Lord, through endless days
Adored and magnified.
2026年2月10日 星期二
2026年2月9日 星期一
3. 聖詩:我寧願有耶穌 (I‵d Rather Have Jesus)
聖詩:我寧願有耶穌 (I‵d Rather Have Jesus)
作者:密勒夫人 (Rhea F. Miller, 1894-1966)
作者:密勒夫人 (Rhea F. Miller, 1894-1966)
1. 我寧願有耶穌,勝於金錢,
我寧屬耶穌,勝過財富無邊;
我寧願有耶穌,勝於地土,
願主釘痕手,引導我前途。
我寧屬耶穌,勝過財富無邊;
我寧願有耶穌,勝於地土,
願主釘痕手,引導我前途。
副歌:
勝過做君王,雖統治萬方,
卻仍受罪惡捆綁;
我寧願有耶穌,勝於世上
榮華、富貴、聲望。
2. 我寧願有耶穌,勝於稱揚,
我寧忠於主,滿足主的心腸;
我寧願有耶穌,勝於美名,
願對主忠誠,宣揚主聖名。
我寧忠於主,滿足主的心腸;
我寧願有耶穌,勝於美名,
願對主忠誠,宣揚主聖名。
3. 恩主比百合花,更加美艷,
遠比蜂房蜜,更加可口甘甜;
惟主能滿足我飢渴心靈,
我寧願有主,跟隨祂引領。
遠比蜂房蜜,更加可口甘甜;
惟主能滿足我飢渴心靈,
我寧願有主,跟隨祂引領。
Hymn: I‵d Rather Have Jesus
Author: Rhea F. Miller (1894-1966)
Author: Rhea F. Miller (1894-1966)
1. I‵d rather have Jesus than silver or gold;
I‵d rather be His than have riches untold;
I‵d rather have Jesus than houses or lands;
I‵d rather be led by His nail-pierced hand.
I‵d rather be His than have riches untold;
I‵d rather have Jesus than houses or lands;
I‵d rather be led by His nail-pierced hand.
Refrein:
Than to be the king of a vast domain,
Or be held in sin’s dread sway;
I‵d rather have Jesus than anything,
This world affords today.
2. I‵d rather have Jesus than men‵s applause;
I‵d rather be faithful to His dear cause;
I‵d rather have Jesus than worldwide fame;
I‵d rather be true to His holy name.
I‵d rather be faithful to His dear cause;
I‵d rather have Jesus than worldwide fame;
I‵d rather be true to His holy name.
3. He‵s fairer than lilies of rarest bloom;
He‵s sweeter than honey from out the comb;
He‵s all that my hungering spirit needs;
I‵d rather have Jesus and let Him lead.
He‵s sweeter than honey from out the comb;
He‵s all that my hungering spirit needs;
I‵d rather have Jesus and let Him lead.
2026年2月3日 星期二
1. 聖詩:教會唯一的根基 (The Church’s One Foundation)
聖詩:教會唯一的根基 (The Church’s One Foundation)
作者:撒母耳史東 (Samuel J. Stone, 1839-1900)
作者:撒母耳史東 (Samuel J. Stone, 1839-1900)
1. 教會唯一的根基,
是主耶穌基督,
蒙主重造恩新奇,
栽培澆灌祝福。
主從天上來尋她,
為主聖潔新婦,
捨身流血的代價,
堅立永遠基礎。
是主耶穌基督,
蒙主重造恩新奇,
栽培澆灌祝福。
主從天上來尋她,
為主聖潔新婦,
捨身流血的代價,
堅立永遠基礎。
2. 雖從萬邦選出來,
信徒都成一體,
教會合一的根據:
一主、一信、一洗。
同尊唯一的聖名,
同餐唯一天糧,
同懷唯一的希望,
同蒙恩愛久長。
信徒都成一體,
教會合一的根據:
一主、一信、一洗。
同尊唯一的聖名,
同餐唯一天糧,
同懷唯一的希望,
同蒙恩愛久長。
3. 雖她歷盡了艱辛,
受人譏笑毀謗,
內爭分裂了她身,
異端叛逆中傷。
聖徒焦慮對問說:
黑夜到底多長?
哭泣即將變歌聲,
轉瞬便見晨光。
受人譏笑毀謗,
內爭分裂了她身,
異端叛逆中傷。
聖徒焦慮對問說:
黑夜到底多長?
哭泣即將變歌聲,
轉瞬便見晨光。
4. 她雖在地卻聯合,
真神三位一體,
已享安息的眾聖,
奧祕永恆團契。
直至欲穿的望眼,
看見光榮家鄉,
到時凱旋的教會,
得享安樂無疆。
真神三位一體,
已享安息的眾聖,
奧祕永恆團契。
直至欲穿的望眼,
看見光榮家鄉,
到時凱旋的教會,
得享安樂無疆。
Hymn: The Church’s One Foundation
Author: Samuel J. Stone (1839-1900)
Author: Samuel J. Stone (1839-1900)
1. The Church’s one foundation
Is Jesus Christ her Lord;
She is His new creation
By water and the Word:
From heav’n He came and sought her
To be His holy bride;
With His own blood He bought her
And for her life He died.
2. Elect from every nation,
Yet one o’er all the earth,
Her charter of salvation
One Lord, one faith, one birth;
One holy name she blesses,
Partakes one holy food,
And to one hope she presses,
With every grace endued.
Yet one o’er all the earth,
Her charter of salvation
One Lord, one faith, one birth;
One holy name she blesses,
Partakes one holy food,
And to one hope she presses,
With every grace endued.
3. ‘Mid toil and tribulation
And tumult of her war,
She waits the consummation
Of peace forevermore;
Till with the vision glorious
Her longing eyes are blest,
And the great Church victorious
Shall be the Church at rest.
And tumult of her war,
She waits the consummation
Of peace forevermore;
Till with the vision glorious
Her longing eyes are blest,
And the great Church victorious
Shall be the Church at rest.
4. Yet she on earth hath union
With God the Three in One,
And mystic sweet communion
With those whose rest is won;
O happy ones and holy!
Lord, give us grace that we,
Like them, the meek and lowly,
On high may dwell with Thee.
With God the Three in One,
And mystic sweet communion
With those whose rest is won;
O happy ones and holy!
Lord, give us grace that we,
Like them, the meek and lowly,
On high may dwell with Thee.
訂閱:
意見 (Atom)





