(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了ㄧ萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)

(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了ㄧ萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)
(這張照片是講道王子-司布真的圖書館。博覽群書的司布真,收藏了一萬兩千本書,願我們也效法他,竭力追求!)

2024年7月26日 星期五

5. 寧靜時分:等候盼望 (Waiting For Hope)

寧靜時分:等候盼望 (Waiting For Hope)
作者:喬治馬得勝 (George Matheson, 1842-1906)
朗讀者:楚雲牧師

我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。(加拉5:5)


主啊
有時候 光景非常黑暗
黑暗的
連盼望都要斷絕了
在盼望中等候已經夠難了
何況等候盼望呢

然而
一線光明也沒有
卻仍然不肯絕望
窗前盡是黑暗
卻仍然開著窗
等候星辰

心中有了空處
卻不許裝置汙穢

主啊
這就是宇宙中最偉大的忍耐
這就是約伯在患難中
亞伯拉罕在往亞摩利山上去的路上
摩西在米甸的曠野
人子在客西馬尼園的 那種忍耐


經上說
恆心忍耐
如同看見那不能看見的主

這樣的忍耐
比任何忍耐都難
這就是等候盼望

主啊
給我祢的力量
祢客西馬尼的力量
給我等候盼望的力量
叫我在沒有星辰的黑夜
仍有力量守望窗外
在最大的歡樂失去的時候
仍有力量站住

禱告 奉主耶穌基督的聖名 阿門

Devotional: Waiting For Hope
Author: George Matheson (1842-1906)

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. (Galatians 5:5)

    There are times when things look very dark to me-so dark that I have to wait even for hope. It is bad enough to wait in hope. A long-deferred fulfillment carries its own pain, but to wait for hope, to see no glimmer of a prospect and yet refuse to despair; to have nothing but night before the casement and yet to keep the casement open for possible stars; to have a vacant place in my heart and yet to allow that place to be filled by no inferior presence-that is the grandest patience in the universe. It is Job in the tempest; it is Abraham on the road to Moriah; it is Moses in the desert of Midian; it is the Son of man in the Garden of Gethsemane.
    There is no patience so hard as that which endures, "as seeing him who is invisible"; it is the waiting for hope.
    Thou hast made waiting beautiful; Thou has made patience divine. Thou hast taught us that the Father‵s will may be received just because it is His will. Thou hast revealed to us that a soul may see nothing but sorrow in the cup and yet may refuse to let it go, convinced that the eye of the Father sees further than its own.
    Give me this Divine power of Thine, the power of Gethsemane. Give me the power to wait for hope itself, to look out from the casement where there are no stars. Give me the power, when the very joy that was set before me is gone, to stand unconquered amid the night, and say, "To the eye of my Father it is perhaps shining still." I shall reach the climax of strength when I have learned to wait for hope.

2024年7月24日 星期三

4. 聖詩:祢這不肯放我的愛 (O Love That Will Not Let Me Go)

聖詩:祢這不肯放我的愛 (O Love That Will Not Let Me Go)
作者:喬治馬得勝 (George Matheson, 1842-1906)


1. 祢這不肯放我的愛,
    疲倦的我今息於祢;
    我將餘生還祢若債,
    好使它在祢這深海,
    能以更為豐溢。

2. 祢這照耀我路的光,
    我將殘燈帶來交祢;
    我心還祢所借火亮,
    它的日子藉祢太陽,
    就能更為明麗。

3. 祢這用苦尋我之樂,
    我心向祢不能怨懟,
    暴雨乃是彩虹之轍,
    祢的應許祢必負責,
    轉瞬便無眼淚。

4. 祢這使我抬頭之架,
    我不敢求與祢相離;
    我的榮耀我已葬下,
    即此長出生命紅花,
    永遠開放不已。

Hymn: O Love That Will Not Let Me Go
Author: George Matheson (1842-1906)

1. O Love that wilt not let me go,
    I rest my weary soul in Thee;
    I give Thee back the life I owe,
    That in Thine ocean depths its flow
    May richer, fuller be.

2. O Light that followest all my way,
    I yield my flickering torch to Thee;
    My heart restores its borrowed ray,
    That in Thy sunshine‵s blaze its day
    May brighter, fairer be.

3. O Joy that seekest me through pain,
    I cannot close my heart to Thee;
    I trace the rainbow through the rain,
    And feel the promise is not vain
    That morn shall tearless be.

4. O Cross that liftest up my head,
    I dare not ask to fly from Thee;
    I lay in dust life‵s glory dead,
    And from the ground there blossoms red
    Life that shall endless be.



2024年7月8日 星期一

1. 聖詩:玉漏沙殘 (The Sands Of Time Are Sinking)

聖詩:玉漏沙殘 (The Sands Of Time Are Sinking)
作者:古霑安 (Anne Ross Cousin, 1824-1906),撒母耳路德福 (Samuel Rutherford, 1600-1661)

1. 玉漏沙殘時將盡,天國即將破曉;
    所慕晨曦即降臨,甘甜加上奇妙。
    雖經黑暗四圍繞,晨光今已四照;
    榮耀榮耀今充滿以馬內利之境。

2. 祂以憐憫和審判,織成我的年代;
    我的憂傷的淚斑,也帶愛的光彩。
    領我手段何巧妙,祂計劃何純正;
    榮耀榮耀今充滿以馬內利之境。

3. 哦,我是屬我良人,我良人也屬我;
    祂帶我這卑賤身,進入祂的快樂。
    那時,我無他靠山,只靠救主功勞;
    前來榮耀所充滿以馬內利之境。

4. 新婦不看她衣裳,只看所愛新郎;
    我也不看我榮耀,只是瞻仰我王。
    不見祂賜的冠冕,只看祂手創傷;
    羔羊榮耀今充滿以馬內利之境。

Hymn: The Sands Of Time Are Sinking
Author: Anne Ross Cousin (1824-1906), Samuel Rutherford (1600-1661)

1. The sands of time are sinking,
    The dawn of heaven breaks;
    The summer morn I‵ve sighed for,
    The fair, sweet morn awakes
    Dark, dark hath been the midnight,
    But dayspring is at hand,
    And glory, glory dwelleth
    In Immanuel‵s land.

2. O Christ! He is the fountain,
    The deep sweet well of love!
    The streams on earth I‵ve tasted,
    More deep I‵ll drink above;
    There, to an ocean fullness,
    His mercy doth expand,
    And glory, glory dwelleth
    In Immanuel‵s land.

3. Oh, I am my Beloved‵s,
    And my Beloved‵s mine!
    He brings a poor vile sinner
    Into His “house of wine.”
    I stand upon His merit,
    I know no other stand,
    Not e‵en where glory dwelleth
    In Immanuel‵s land.

4. The bride eyes not her garment,
    But her dear bridegroom‵s face
    I will not gaze at glory,
    But on my King of grace.
    Not at the crown He giveth,
    But on His pierced hand,
    The lamb is all the glory
    Of Immanuel‵s land.